close
帕皮阿門托文翻譯履歷表不管哪家人力銀行 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
語言水平都只有“略懂”、“中等”、“精曉”這三種分類,
求職者不知道要怎麼寫比力合理
英文寫精曉感受應該是水平跟中文差不多一樣才敢自稱精曉(就是接近native speaker的
水準),但寫中等 翻譯話一堆公司前提都無法吻合阿!
不外也很有趣的是,公司本身也會迷惑該怎麼區分吧!
例若有看到有公司條件寫說英文要精曉,但另外又備註多益要600以上 翻譯社感受精通最少也
要金色證書才稱的上精曉吧!
不知人人認為求職時要怎麼寫比力好?
--
Sent from my Android
以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/Salary/M.1435508781.A.9B9.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜