- Dec 09 Sat 2017 10:50
。§。靈語之分。§。
- Dec 09 Sat 2017 02:20
說話隔膜掰掰!超狂翻譯機ili來了0.2秒翻你說的話
- Dec 08 Fri 2017 17:55
錯誤(四):語言誤用@楊國榮crit
- Dec 08 Fri 2017 09:28
勁過 Google!奇異無線耳機即時翻譯越 15 種說話
- Dec 08 Fri 2017 01:02
遊膏火用,如何大幅下降?
- Dec 07 Thu 2017 16:38
請問一下,而今學生學C++,都是用Dev
- Dec 07 Thu 2017 08:16
快速學習說話的方式+正樹的觀點(中)
- Dec 06 Wed 2017 23:34
獨/院士連署訓斥:教育部扭曲法式 教改最黑暗一日
- Dec 06 Wed 2017 14:27
小小孩學外文&好文分享
我也看過良多國外的小孩及朋侪,他們沒有銳意進修,就具有多國說話的技術,我一向相信那是文化的培養,因為一個剛誕生的寶寶,曆來不會去辨別說話,更不會去排擠一種新的說話,聽到了什麼就學到什麼,有什麼環境可派上用處 翻譯,就自然而然的操演什麼而越形熟稔,一向都是天然而然的就會了,記住了,而不說是學來的。並沒有人是完全沒有那種情況與文化,死逼活逼硬學而得來驚人的學習成效 翻譯。就算有,也不歡愉 翻譯社我就看過一篇故事,陳述著北非摩洛哥 翻譯故事,說到即使是文盲,也大要會說7種說話,只因非洲本來就是語種眾多,又是回教國家,阿拉伯文是必定會的,曾經是殖民地的歷史及地輿的位置,講西班牙文與法文等拉丁語種更是家常便飯,而拉丁語種眾多,有機遇學習相幹語種的人,會 翻譯種類也就不在話下 翻譯社再舉一例,如馬來西亞等東南亞國家,因人種眾多也曾是英國殖民地,英文成為官方說話,華人廣東人客家人閩南人馬來人印度人等 翻譯語言,文化的融會,也培養隨便一個路邊攤的小販都邑說6種語言,但也沒有人把這項對象視為專長而感應驕傲。
- Dec 06 Wed 2017 06:04
陳凰鳳越南語影音教學課堂